06 70 33 24 905
Hírek
Hello tourist, du bist in Budapest
2014.08.14

A nyelvtudás hete alkalmából dalelemzési sorozatunk különkiadásában egy klasszikust veszünk elő, és megmutatjuk, hogyan nem tudunk mi angolul.

Sokszor halljuk azt, hogy nyelvtudás nélkül a mai világban nem lehet meglenni, hogy szinte minden álláspályázat esetén előnyt jelent a nyelvtudás, elsősorban az angol nyelv ismerete. Mégis sok felmérés bizonyítja, hogy Európában a sereghajtók között vagyunk az idegennyelv-tudást illetően. A problémáról beszéltek a kutatók, a pedagógusok és a politikusok is az elmúlt két évtized folyamán. Rendelkezések, törvények, a nyelvvizsgára vonatkozó szabályok sora született... Csupa olyan dolog, ami púp a hátunkon, ami próbálja elkendőzni a valóságot: Magyarországon kevesen tudnak jó színvonalon idegen nyelveket.

De mi lenne, ha megfordítanánk a dolgot? – Ne eltitkolni próbáljuk a hiányosságot, ne szégyelljük, hanem mutassuk meg, tudatosítsuk, és ezzel együtt nevessük ki. Az Emil.Rulez! elnevezésű zenekar Hello Tourist! című dala ebben segít nekünk. A nyelvtudás hete alkalmából rendhagyó dalelemzésünkben erről a klasszikusnak mondható, 2002-es dalról emlékezünk meg. Hallgassuk meg figyelve a nyelvtani szerkezetekre (lehetőleg hangos kacagás nélkül)! (A dalszöveget és a magyar fordítást a cikk végén olvashatják.)

Nem kell nagyon jól tudni angolul ahhoz, hogy megértsük a dal szövegét: a dal szókincse meglehetősen egyszerű. A mondatok megértésében pedig nekünk, magyar anyanyelvűeknek nagy segítségünkre van az, hogy a szöveg egyes szám első személyű beszélője szintén magyar, így a magyarból tükörfordítással keletkezett szerkezeteket, mondatokat használ. Jó példa erre a dal egyik első mondata:

For a little money I will show you
   this beautiful city

A mondatról túlzás lenne azt állítani, hogy nincs angolul, még olyan egetverően nagy nyelvtani hiba sincs benne, mégis tudjuk: ez így angolul nem hangozna el. Jellemző, hogy a beszélő előre bocsátja, hogy pénzért tartja az idegenvezetést, ezt angolul nem tenné (még akkor sem, ha skót). Abban is biztosak lehetünk, hogy angolul ennél jóval udvariasabb lenne, például ezt mondaná:

I would be happy to show you the wonders of Budapest for a very favourable price.

De hogy lehetünk biztosak abban, hogy magyar anyanyelvű a beszélőnk? Honnan tudjuk, hogy nem egy vendéghallgatóról van szó? – Biztosan nem a várossal kapcsolatos különleges tudása miatt. Az idegenvezetés alatt ugyanis kizárólag nevetségesen egyszerű és alapvető információkat tudunk meg. De azért van olyan információ is, ami arra utal, hogy idevalósi: ADanubius névről – angolul egyébként Danube [denyub] – kapásból a Danubius rádióra, a Lánchídról pedig a Lánchíd rádióra Rádió Bridge-re asszociál – amit már meglehetős nyelvtani nehézségek árán ad tudtunkra.

Litel bit Englis
Forrás: Facebook

A kiejtése azonban árulkodó: ezt a fajta beszédmódot, kiejtésváltozatot szokás Hunglishnak nevezni (a Hungarian és az English szavak összevonásából). Gyönyörű példája ennek a castel alak, amit a dalban [kásztel]-nek ejt a beszélő, angolul azonban castle-nek írják, és [keszl]-nek ejtik. Ebbe a sorba illik még a tipikus little [litl] helyett [litel] vagy a this [zisz]-ként való ejtése. De még hosszan sorolhatnánk a példákat.

A beszélőnek a parlamentáris demokráciával is meggyűlik a baja, mind kiejtésileg mind, szóképzésileg: a parlamentáris demokrácia ugyanis angolul nem parliamental, hanem parliamentary. capitol az amerikai angolban jelent ’parlament’-et, de a szövegben a capital ’főváros’ helyett áll. És még hosszan sorolhatnák a nyelvi problémákat.

Az utazás, amilyen kínosan kezdődött, olyan kínosan is ér véget – egyébként ismét a pénz motívumával. A kérdés már csak az, hogy hova tegyük ezt a kínosságot? – Gúnyolódik az Emil.Rulez! vagy esetleg ironizál? Sértő ez az akkori – idén a 10 éves a dal! – egyetemista korosztályra nézve?

Érdemes megfigyelni, ahogyan az angol szövegbe más nyelvekből vett mondattöredékek is bekerülnek. Rögtön a dal elején – mintha épp nem tudna a nyelvek között választani a beszélő – németül szólal meg: du bist in Budapest,  és csak utána vált át angolra. Majd a dal végén olasz- és franciatudását is megcsillogtatja az idegenvezető. Természetesen igen, gúnyolódik, karikíroz és túloz: azért is annyira vicces. Az is igaz, hogy kritikát mond az akkori egyetemista korosztályról. Nem azt mondja, hogy nem tudnak nyelveket – lám, a very famousegyetemre járó beszélőnk végignyom egy komplett hajókirándulást –, hanem hogy így tudnak angolul, ahogyan 23 éves barátunk tud: pont annyira, amennyi ahhoz kell, hogy keressünk vele some Hungarian moneyt. (Hiszen nyelvtudással valóban lehet pénzt keresni...)

Capitol of Hungary
Capitol of Hungary
(Forrás: Wikimedia Commons / AngMoKio / CC BY.SA 2,5)

Sértőnek semmiképp nem tartjuk, pedig pont az emlegetett korosztályba tartozunk. Inkább olyannak, ami segít reflektálni egy korosztály problémájára, ami segít észrevenni a hiányosságot, és segít öniróniával kezelni azt. (Csak halkan jegyezzük meg, hogy kb. arról a korosztályról van szó, amelynek tagjai már éppen nem oroszul kezdtek tanulni általános iskolában, hanem az angol- vagy németkönyvben két leckével előttük járó átképzett tanároktól angolul, illetve németül.)

Utolsó kérdésünk, hogy ma is aktuális-e az Emil.Rulez! slágere. Erre azt kell hogy mondjuk, hogy igen. A mai egyetemisták, akik a középfokú nyelvvizsga letételéért éveket küzdenek, valószínűleg ugyanúgy meglátják magukat a dalban, és reméljük, nekik is sikerül felismerni a problémát és nevetni rajta. Persze a Hello Tourist!-ból angolul biztosan senki nem fog megtanulni, azért mentálhigiénés szempontból mindenképpen hasznos lehet a meghallgatása újra és újra..

Emil.Rulez! Hello tourist

Hello tourist du bist in Budapest,  Helló, Turista, Budapesten vagy,
capitol of Hungary Magyarország fővárosában
For a little money I will show you Egy kis pénz fejébe megmutatom önöknek
this beautiful city ezt a csodálatos várost.
   
I'am a student I'am 23  Egyetemista vagyok, 23 éves
I study sociology Szociológiát tanulok
on the very famous Eötvös Lóránd  a nagyon híres Eötvös Loránd
science university  Tudományegyetemen
Refr. 2x  
Hello tourist on the right side, Helló, Turista, a jobb oldalon
Hello tourist on the left side Helló, Turista, a bal oldalon
   
this is called Danubius  Ezt itt Dunának hívják
which is a river and also a radio és egy folyó, meg egy rádió is
that is a Bridge which is called Lánc  Ott van egy híd, amit Láncnak neveznek
and also one radio és egy rádiót szintén (így hívnak)
   
to the right side you can see the Buda part a jobb oldalon a budai oldalt láthatják,
which is one half of the city ami a város egyik fele
to the left side you can see the Pest a bal oldalon Pest látható
and the Parliament of Hungary és a parlament épülete
   
Refr. (2x)  
   
look at the hill there is a castel nézzenek fel a hegyre, ott egy kastély
it was the old king's residency ez volt a régen a királyi rezidencia
we have no more kings  de ma már nincsenek királyaink
because Hungary is a parlemental democracy mert Magyarország parlamentáris demokrácia
   
Refr. (2x)  
   
I'am sure you are tired now  Biztos már elfáradtak
you can to left now this ship Hapci Most leszállhatnak erről a Hapci hajóról
if you liked the tour you can give me now Ha tetszett ez a kis túra, akkor most adhatnak nekem
some Hungarian money egy kis magyar pénzt
   
we will stop now you can go to casino Most megállunk, mehetnek kaszinóba
bye-bye arrivederci bye-bye, a viszontlátásra
I hope you enjoyed the sightseeing tour Remélem, évezték ezt a városnézést
auf wiedersehen bonne nuit viszlát, jó éjszakát
   
Refr. 2x  

(Nyelv és Tudomány)

Nyelveink:

magyar, angol, német, orosz, francia, portugál, spanyol, svéd, olasz, cseh, holland, román, szerb, bolgár, horvát, szlovák, lengyel, szlovén, arab, hébertörök, albán, ukrán, görög, bosnyák, dán, finn, litván, lett, észt, örmény, flamand, belorusz, máltai, ír, japán, thai, kínai, koreai, vietnámi nyelvek fordítása

1x1 Fordítóiroda 
www.1x1forditoiroda.hu

1DayTranslation  
www.1DayTranslation.com

Telefon: 06 70 33 24 905

Email: info@1x1forditoiroda.hu

Skype: onebyonetranslation

Minden jog fenntartva © 1x1 Fordítóiroda
Weboldalt készítette: