Ezt azonban még nem bírálták el, ezért a tegnapi tárgyalás elmaradt a Szegedi Járásbíróságon. A 64 éves, arab nyelvű szakfordító-tolmácsként dolgozó budapesti nő abban az ügyben működött közre, amelyet 2016-ban kezdett tárgyalni a Szegedi Járásbíróság.
Ebben tíz szíriai bevándorló állt bíróság elé, akiket a 2015. szeptember 15-én történt tömegzavargás résztvevőjeként elkövetett határzár tiltott átlépésének bűntettével vádoltak. Az ügyészség szerint a hatodrendű vádlott kézzel írott vallomását a nő úgy meghamisította, hogy annak mondanivalóját teljesen kifordította.
Miután erre a tárgyaláson fény derült, hamis tanúzás miatt a bíró tett feljelentést. A tolmács a fordításban az eredeti szöveg több tartalmi elemét kihagyta, és azokat más információkkal pótolta, hogy a szöveg ne tűnjön rövidebbnek az eredetinél. A beadványban a vádlott tagadta bűnösségét, a fordítás azonban ezzel ellentétes lett.
Ez a migránsper azóta már véget ért; a tíz vádlott jogerős ítéletét már letöltötte azzal, hogy kilenc és fél hónapig voltak előzetesben, de az egész Európai Unióból is kitiltotta őket a bíróság.
Ebben tíz szíriai bevándorló állt bíróság elé, akiket a 2015. szeptember 15-én történt tömegzavargás résztvevőjeként elkövetett határzár tiltott átlépésének bűntettével vádoltak. Az ügyészség szerint a hatodrendű vádlott kézzel írott vallomását a nő úgy meghamisította, hogy annak mondanivalóját teljesen kifordította.
Miután erre a tárgyaláson fény derült, hamis tanúzás miatt a bíró tett feljelentést. A tolmács a fordításban az eredeti szöveg több tartalmi elemét kihagyta, és azokat más információkkal pótolta, hogy a szöveg ne tűnjön rövidebbnek az eredetinél. A beadványban a vádlott tagadta bűnösségét, a fordítás azonban ezzel ellentétes lett.
Ez a migránsper azóta már véget ért; a tíz vádlott jogerős ítéletét már letöltötte azzal, hogy kilenc és fél hónapig voltak előzetesben, de az egész Európai Unióból is kitiltotta őket a bíróság.
Forrás: délmagyar.hu