06 70 33 24 905
Hírek
Akár már három éven múlva megszűnhet a fordítói szakma
2023.10.12

Idén is a Groupama Aréna ad otthont az IT Biztonság Napja rendezvénynek, röviden csak ITBN-nek, amelyen két napon keresztül a szakma legnagyobbjai a mesterséges intelligencia múltját, jelenét és jövőjét vitatják. A rendezvényen mindenki jelen van, aki számít: az IT-biztonsággal kiemelt szinten foglalkozók mellett az auditorok, biztonsági vezetők, gyártók, szervezeti döntéshozók, tanácsadók, disztribútorok, gazdasági és cégvezetők, és az IT-beszerzéseket intézők is – a nyitónapra pedig az Index is kilátogatott.

A világ az eddigi legnagyobb technológiai versenyének hajnalán tagadhatatlanul MI-lázban ég, havonta tanulmányok ezrei jelennek meg, hetente érkeznek tömegével az új AI-megoldások. A több ezer milliárd paraméteres modellek fejlesztési versenye pedig dollármilliárdokban zajlik a techóriások, a kormányzatok és a kutatóintézetek között. Miközben már komoly szakértők is az általános mesterséges intelligencia jeleiről beszélnek, a technológia képességei sorra rengetik meg a biztosnak gondolt emberi, társadalmi, gazdasági és etikai rendszereinket, így nem csoda, ha elveszettnek érezzük magunkat ebben az információs rengetegben.

Többek között ezt a zűrzavart hivatott helyretenni a 2023-as ITBN Conf-Expo, ahol október 11. és 12. között, két napon keresztül több mint 100 előadás segíti a látogatókat abban, hogy megértsék, mi is zajlik körülöttük.

Az MI a jövő, ez nem kérdés

Ottjártunkkor éppen Egor Zakharov, a Zürichi Egyetem kutatója, valamint Salomon John információbiztonsági tanácsadó tartott kerekasztal-beszélgetést Bombera Krisztina vezetésével a deepfake-ről, illetve arról, mit lehet ma hitelesnek nevezni és hogy milyen hatásai lehetnek a félretájékoztatásnak. Amennyiben tegnap erről lemaradt, nincs oka az aggodalomra, csütörtökön a Nemzeti Közszolgálati Egyetem docense, dr. Veszelszki Ágnes is hasonló témában fog értekezni, a szakemberrel korábban az Index is beszélgetett.

Az ITBN Conf-Expo a Groupama Aréna összes szintjét elfoglalja, így két előadás között bőven van látnivaló, számos cég állított fel a folyosókon standokat, ahol a hoszteszek különféle játékokkal, innováciokkal és ajándékokkal várják az érdeklődőket. Itt lehet például egy robottal portrét készíttetni magunkról, míg egy másik ponton egy pillanatra a Stranger Things főszereplői, Eleven és Vecna bőrébe bújhatunk – egy agyi aktivitást és pulzust mérő, fejre és fülre helyezhető készülékkel ugyanis egy labdát mozgathatunk.

Már három év múlva becsődölhet a fordítói szakma

Ugyancsak rendkívül érdekes eszközt állított ki a BrainBridge is, akik mesterséges intelligencia alapú fordítójukkal vették le az odalátogatókat a lábukról. A készülék a valós idejű fordítás egy teljesen új szintjét képviseli, annak minősége egyáltalán nem hasonlítható az olyan hétköznapi felületekhez, mint például a Google Translate.

Az iFLYTEK beszédfelismerő, gépi fordítási és beszédszintetizáló technológiáját használó készülék kevesebb mint egy másodperc alatt reagál a hallott szövegre, amit azonnal elkezd fordítani a megadott nyelvre, kifejezetten nagy pontossággal. Kérdésünkre, hogy mindez miért nem lehet egy alkalmazás, Homor Fatima, a BrainBridge alapítója azt a választ adta, hogy a technológia egyelőre túl nagy ahhoz, hogy azt át tudják helyezni egy okostelefonra. A mesterséges intelligenciát futtató szerverek egyébként a németországi Frankfurtban találhatók, ezekkel kommunikál a Smart Communicator az interneten keresztül, 19 nyelven azonban offline is képes fordítani.

Akár már három éven múlva megszűnhet a fordítói szakma

Az élőbeszéd mellett a készülék képekről is képes fordítani, ugyancsak olyan minőségben, amiről már egyáltalán nem, vagy csak alig lehet megmondani, hogy azt nem ember, hanem a mesterséges intelligencia végezte. Ennek okán felmerült bennünk a kérdés, hogy mi lesz a jövőben a hivatásos fordítókkal – munkájukat ugyanis egyre inkább kiváltja az MI. Homor Fatima erre azt felelte,

HOGY 3-5 ÉVEN BELÜL ÉRTELMÉT VESZTHETI A SZAKMA, A MESTERSÉGES INTELLIGENCIA ROHAMOS FEJLŐDÉSÉNEK KÖSZÖNHETŐEN UGYANIS LEBOMLANAK A NYELVI KORLÁTOK,

sokkal gyorsabb és olcsóbb lesz egy MI-alapú fordítóba feltölteni akár egy több száz oldalas dokumentumot, mint felkeresni egy fordítót. Mindezek mellett a vállalat másik terméke, a Smart Dictionary Pen is nagy sikert aratott, ami úgy képes digitalizálni, felolvasni és fordítani szövegeket, hogy azt akár egy szövegkiemelőt, végighúzzuk azokon. Homor szerint ez nemcsak az olvasni tanuló gyerekeknek, de a vakok és gyengénlátók számára is nagy segítség lehet.

Még most is érdemes kilátogatni

Ahogy azt korábban említettük, a 2023-as ITBN Conf-Expo még nem ért véget, a mai nap is számos előadással és kiállítóval találkozhat a Groupama Arénában. A pontos programtervet ide kattintva érheti el.

(Borítókép: Papajcsik Péter / Index)

Forrás: www.index.hu

Nyelveink:

magyar, angol, német, orosz, francia, portugál, spanyol, svéd, olasz, cseh, holland, román, szerb, bolgár, horvát, szlovák, lengyel, szlovén, arab, hébertörök, albán, ukrán, görög, bosnyák, dán, finn, litván, lett, észt, örmény, flamand, belorusz, máltai, ír, japán, thai, kínai, koreai, vietnámi nyelvek fordítása

1x1 Fordítóiroda 
www.1x1forditoiroda.hu

1DayTranslation  
www.1DayTranslation.com

Telefon: 06 70 33 24 905

Email: info@1x1forditoiroda.hu

Skype: onebyonetranslation

Minden jog fenntartva © 1x1 Fordítóiroda
Weboldalt készítette: