Magyartalan, valószínűleg a Google fordítóprogramjával készült írásokat kínál magyar olvasóinak honlapján, a www.edu.ro-n az oktatási tárca. Ennek tartalma nemrég vált elérhetővé tíz másik nyelven is, de a legtöbb nyelv beállításakor az adott nyelv szabályait figyelmen kívül hagyó, érthetetlen szövegeket kap az olvasó. Király András államtitkár lapunktól értesült a hibákról.
Magyartalan, valószínűleg a Google fordítóprogramjával készült írásokat kínál magyar olvasóinak hivatalos honlapján, a www.edu.ro-n az oktatási minisztérium. A szaktárca nemrég tette elérhetővé tíz másik nyelven is honlapjának tartalmát, szándékuk szerint a román mellett a nemzetközileg használatos nyelveken – angol, francia, német, olasz –, illetve a hazai kisebbségek nyelvén (melyen oktatás is zajlik az országban) – magyar, bolgár, szerb, ukrán, török – is böngészhetők a szaktárca közleményei, az oktatási programokról, projektekről szóló beszámolók, egyéb tudnivalók. Azonban csak szándékuk szerint, ugyanis a legtöbb nyelv beállításakor Google-fordítóval készült, az adott nyelv szabályait figyelmen kívül hagyó, érthetetlen és értelmezhetetlen szövegeket kap az olvasó a románul egyébként értelmes írások helyett.
A magyar nyelvű fordítás egyenesen vállalhatatlan – hívta fel lapunk figyelmét egy olvasónk –, minden jel szerint ahelyett, hogy szakemberre bízták volna a fordítást, számítógépes programmal készült. „Lehetőségek az oktatás és képzés diplomások osztály VIII” – olvasható például a nyolcadikosok továbbtanulási lehetőségeiről szóló közvitát beharangozó hír címe, de a „Tartsa naprakészen a kidolgozását tantervének középiskolás” és a „PSI helyzet és az egészség tanácsokat egyetem előtti oktatásban” címek sem sokatmondóbbak – a román szöveget elolvasva utóbbi írásról kiderül, hogy az egészségügyi engedéllyel rendelkező tanintézetek listáját, illetve térképét tartalmazza.
Az igazi szóvirágok a szövegtestben vannak, ezeket olvasva egyértelművé válik, hogy az írásokat nem látta-láthatta magyar anyanyelvű személy vagy hivatásos fordító, és számítógép generálhatta egymás mellé a részben magyar szavakat. „Miniszter Educa lete és az Országos Tudományos Kutatási, Mircea Dumitru részt hétfő szeptember 5 együtt román elnök Klaus Johannis, a román zászló emelése ünnepségen CERN (Európai Nukleáris Kutatási Szervezet / Európai Nukleáris Kutatási Szervezet). Az esemény, amely részt vesz az elnök az Országos Tudományos Kutatási Hatóság, Mihai Dima kerül sor a CERN genfi, kezdve 10:50 (GMT)” – ezzel a mondattal ütik fel például a Mircea Dumitru miniszter genfi látogatásáról szóló hírt.
Azonban nemcsak a magyar szövegekkel van baj, pontatlan, és mellőzi a helyesírási szabályokat az angol és a francia fordítás is, de szerbül és bolgárul sem helyesek az írások, erősítették meg lapunknak az illető nyelveket jól ismerő szakemberek, akik szerint valószínűleg utóbbiak is Google-fordítóval készülhettek.
A kisebbségi oktatás felügyeletével megbízott Király András államtitkár a Krónikától értesült a magyartalan fordításokról. Lapunk erre vonatkozó kérdésére elmondta: jelezni fogják a minisztériumban, hogy a honlap magyar változata ebben a formában vállalhatatlan. „Ennek így semmi értelme, inkább vegyék le, ameddig megoldást találnak a szakszerű fordításra, hiszen ez így nem vet jó fényt a minisztériumra” – háborgott a látottakon az RMDSZ szakpolitikusa.
Az államtitkár abbeli aggályait is megosztotta lapunkkal, hogy a többi nyelvi opciót is hasonlóképpen oldották meg, például spanyolra is hasonló módszerrel fordították le a román szövegeket. „Egy európai uniós országban ez nem megoldás, hisz egy partnerminisztérium bármikor rákereshet különböző információkra, és nem segíti a tájékozódásban, ha a Google-fordító használatával tolmácsolt szöveget talál” – mondta Király. Az államtitkár egyébként nem tartja kizártnak, hogy egy jó kezdeményezésről, a többnyelvűség bevezetésére tett kísérletről van szó, és hamarosan magyarul is hibátlan szövegek lesznek olvashatók a szaktárca honlapján. Néhány napon belül tájékoztatja lapunkat, hogy milyen megoldás körvonalazódik az ügyben, ígérte az RMDSZ-es politikus.
Forrás: http://kronika.ro/
Nyelveink:
magyar, angol, német, orosz, francia, portugál, spanyol, svéd, olasz, cseh, holland, román, szerb, bolgár, horvát, szlovák, lengyel, szlovén, arab, héber, török, albán, ukrán, görög, bosnyák, dán, finn, litván, lett, észt, örmény, flamand, belorusz, máltai, ír, japán, thai, kínai, koreai, vietnámi nyelvek fordítása
1x1 Fordítóiroda
www.1x1forditoiroda.hu
1DayTranslation
www.1DayTranslation.com
Telefon: 06 70 33 24 905
Email: info@1x1forditoiroda.hu
Skype: onebyonetranslation